詩編49 富のむなしさ



しかし、言っておく。栄華を極めた ソロモンでさえ、
この花の一つほどにも 着飾ってはいなかった。
今日は生えていて、明日は炉に投げ込まれる野の草でさえ、
神は このように装ってくださる。
まして、
あなたがたには なおさらのことでは ないか

イエス・キリストのことば
マタイ6章29〜30節

(イタリア・アッシジにて撮影)




諸国の民よ、聞け。
世界に住む人々は耳を傾けよ。
名もない人も、偉大な者も、
貧しい人も、豊かな者も。

わたしの口は知恵を語り、
心は それを悟る。
わたしは たとえに耳を傾け、
たて琴を かなでて その意味を解き明かす。

しいたげる者の悪意が わたしを取り囲む。
わたしは災いの日を けっして恐れない。
かれらは財産を頼みとし、
豊かな富を誇りとする。

だれも いのちの代価を払える者はなく、
神の前に自分を あがなえる者は いない。
人のあがないの価は高く、
人が払えるものではない。

永遠に生きながらえる者があろうか。
墓を見ない者があろうか。
賢い者も死に、無知な者、愚かな者もともに滅び、
富は人の手に渡るもの。

多くの土地を自分のものにしても、
墓だけが かれらのすみか、
 とこしえに かれらの すまい。
人は栄華にとどまれず、
滅びうせる けものに等しい。



これが自分を頼みとする者の行く末、
かれらのことばに従う者の末路。
羊のように死の国に導かれ、
死が かれらの牧者となる。
かれらは まっすぐに墓に下り、
その姿は消え、死の国が すまいとなる。

しかし、神は わたしのいのちをあがない、
死の支配から わたしを救い出される。
人が富を得ても、名声を博しても、
ねたみの心をいだかぬように、
死ぬとき、人は無一物になり、
栄誉も持って行かれない。

「わたしは うまく生きて来た」と
自分の生涯を たたえても、
祖先と同じように死に、
とこしえに光を見ることがない。

人は栄華のうちにあっては悟れず、
滅びうせる けものに等しい。




Hear this, all you peoples,
give heed, all who dwell in the world,
men both low and high,
rich and poor alike !

My lips will speak words of wisdom.
My heart is full of insight.
I will return my mind to a parable,
with the harp I will solve my problem.

Why should I fear in evil days
the malice of the foes who surround me,
men who trust in their wealth,
and boast of the vastness of their riches ?

For no man can buy his own ransom,
or pay a price to God for his life.
The ransom of his soul is beyond him.
  He cannot buy life without end,
nor avoid coming to the grave.

He knows that wise men and fools must both perish
and leave their wealth to others.
Their graves are their homes for ever,
  their dwelling place from age to age,
though their names spread wide through the land.

In his riches, man lacks wisdom:
he is like the beasts that are destroyed.



This is the lot of those who trust in themselves,
who have others at their beck and call.
Like sheep they are driven to the grave,
  where death shall be their shepherd
and the just shall become their rulers.

With the morning their outward show vanishes
and the grave becomes their home.
But God will ransom me from death
and take my soul to himself.

Then do not fear when a man grows rich,
when the glory of his house increases.
He takes nothing with him when he dies,
his glory does not follow him below.

Though he flattered himself while he lived:
'Men will praise me for all my success,'
yet he will go to join his fathers,
who will never see the light any more.

In his riches, man lacks wisdom:
he is like the beasts that are destroyed.






栄光は父と子と聖霊に。
初めのように、今も いつも 世々に。アーメン。


Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.


Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.






スヌ校長―さんびのうたの覚え書き もくじ
♪きょうかいがっこう♪+♪ことなの木♪HOME


Special Thanks to: teacup.
© 2008 Yuki Shimonaga and スヌ校長. All rights reserved.